В России состоялась премьера военно-исторического фильма Сергея Урсуляка «Праведник»

В картине присутствуют выражения, реплики и песня на идише, которая служит своего рода рефреном всей двухчасовой киноленты. Корреспондент «Биробиджане Штерн» Йоэль Матвеев рассказал о своих впечатлениях от премьеры, куда был приглашен как один из участников озвучки закадровых реплик. Фильм вышел в прокат 16 февраля.

В 1913 году в селе Богородское, Башкирия, родился Николай Яковлевич Киселев. В 1941 году он окончил престижный Московский институт внешней торговли. Началась война, и он ушел на фронт добровольцем. После бегства из немецкого плена Киселев был принят в партизанский отряд, где, помимо бежавших из плена красноармейцев, находились более двухсот евреев, в большинстве своем из деревни Долгиново Минской области. По приказу командования, в сопровождении пятерых бойцов, Кисилеву удалось вывести за линию фронта и спасти 217 человек.

Умер Киселев в 1974 году в Москве. В 2005 году израильский национальный мемориал Холокоста «Яд ва-Шем» удостоил его почетного звания Праведника народов мира. История подвига легла в основу документального фильма режиссера Юрия Малюгина «Список Киселева» (2008) и книги Инны Герасимовой «Марш жизни. Как спасали долгиновских евреев» (2016).

Как мы знаем, художественный кинематограф не обязан следовать хронике исторических событий. Однако, если он не соответствует и истории белорусских евреев первой половины прошлого века, некоторые противоречия нельзя оставить без комментария. Один из главных героев носит почему-то современные израильские имя и фамилию Моше Гил (актер Марк Эйдельштейн). Разумеется, некий Мейше или Мойше мог изменить таким образом свои данные после приезда в Израиль, но в контексте Великой Отечественной войны такой человек звучит как «попаданец» из другой эпохи. Не менее анахронична девушка с невозможным для Белоруссии именем Това (актриса Мария Золотухина).  Это далеко не единственные неестественные вкрапления современного иврита в сюжет.

Настоящие местечковые евреи были в большинстве своем такими же рабочими людьми, как все остальные жители БССР. Показанные в фильме учителя, скрипачи и доктора для еврейской деревни лишь маловероятные исключения. Впрочем, ради популяризации киноленты режиссер вынужден в своем нарративе опираться на существующие стереотипы.

Сбежавшего из гетто Моше Гила спасает еврейка Люба (Юлия Витрук), которая намного старше его. Возрастная разница подчеркивается в сюжете. Благодаря очевидным намекам зрители пребывают в убеждении, что между ними вот-вот завяжется роман. Однако автор сценария поступает с Любой совсем иначе, что вносит в фильм один из удачных элементов трагической неожиданности…

Самая фантастическая, но при этом и самая занимательная сцена фильма, — роман по-своему обаятельного полууголовного персонажа по кличке Ферзь (Евгений Ткачук) с «еврейской ведьмой» Товой. Поначалу он пытается завоевать ее сердце малосимпатичным способом, но потом решается… сделать ради нее в полевых условиях обрезание, согласившись дезинфицировать рану живыми муравьями. Ни о каких муравьях и военно-полевых обрезаниях в монографии Герасимовой нет, разумеется, ни слова.

Весьма оригинальный персонаж — отлично знающая идиш русская девушка Аня. Чтобы вжиться в роль, актриса Любовь Константинова начала изучать язык. Главную роль — Николая Киселева — играет Александр Яценко. Все без исключения актеры, на мой взгляд, достаточно убедительны.

Несмотря на перечисленные анахронизмы и противоречия, лента получилась яркой, живой и трогательной. Самый сильный эпизод, на мой взгляд, — жестокая сцена боя, сопровождающаяся известной песней «Ломир але инейнем». Со словами «Давайте все вместе выпьем стаканчик вина» партизаны ценой тяжких потерь побеждают немцев. Льется кровь, а не вино, но эта словесная ассоциация производит поистине завораживающее впечатление. Эту сцену можно по праву считать прорывом идиша на большой российский экран.

Источник.